Livre de Judith
01 Le lendemain, Holopherne donna l'ordre à toute son armée et à toute la troupe qui était venue lui prêter main-forte de se mettre en marche vers Béthulie, de s'emparer des cols de la région montagneuse et d'engager le combat avec les fils d'Israël.
02 Ce jour même, tous les guerriers se mirent en marche : une armée sur pied de guerre, composée de cent soixante-dix mille fantassins et douze mille cavaliers, sans compter l'équipement et la foule considérable des hommes qui les accompagnaient à pied.
03 Ils établirent leur cantonnement dans le vallon proche de Béthulie, près de la source, et se déployèrent en largeur depuis Dothaïn jusqu'à Belbaïm, et en longueur depuis Béthulie jusqu'à Kyamone, en face d'Esdrelon.
04 Quand les fils d'Israël virent cette multitude, ils furent profondément bouleversés. Ils se dirent l'un à l'autre : " Maintenant, ceux-ci vont brouter toute la surface de la terre. Ni les hautes montagnes, ni les ravins, ni les collines ne résisteront à leur charge. "
05 Chacun prit ses armes de combat ; ils allumèrent des feux sur les tours et restèrent à veiller toute cette nuit-là.
06 Le deuxième jour, Holopherne fit sortir toute sa cavalerie en face des fils d'Israël qui étaient à Béthulie.
07 Il explora les cols donnant accès à leur ville ; il repéra leurs sources d'eau, s'en empara, y laissa des postes d'hommes de guerre, puis retourna lui-même vers sa troupe.
08 Alors, s'approchèrent de lui tous les chefs des fils d'Ésaü, tous les commandants du peuple de Moab et les généraux du littoral. Ils lui dirent :
09 " Que notre maître daigne écouter cette parole ; ainsi ton armée ne subira aucun dommage.
10 En effet, ce peuple des fils d'Israël ne compte pas sur ses lances, mais sur la hauteur des montagnes où il habite. Et il n'est certes pas facile d'accéder aux sommets de leurs montagnes.
11 Aussi, maître, ne va pas leur faire la guerre comme dans une bataille rangée, et il ne tombera pas un seul homme de ta troupe.
12 Reste dans ton camp en y gardant tous les hommes de ton armée, et que tes esclaves prennent le contrôle de la source d'eau qui jaillit au pied de la montagne,
13 car c'est là que tous les habitants de Béthulie viennent puiser leur eau. La soif les affaiblira et ils livreront la ville. Quant à nous et nos troupes, nous monterons sur les sommets des montagnes voisines et nous y installerons des avant-postes, afin que pas un homme ne sorte de la ville.
14 Ils dépériront de faim, eux, leurs femmes et leurs enfants ; avant même que l'épée ne les touche, ils s'écrouleront en pleine rue, là où ils habitent.
15 Ainsi, tu leur feras payer chèrement leur révolte et leur refus de venir à ta rencontre pacifiquement. "
16 Ces paroles plurent à Holopherne et à tous ses officiers, et il ordonna d'agir en conséquence.
17 Alors, le détachement des fils d'Ammone se mit en route, et avec lui cinq mille fils d'Assour. Ils prirent position dans le vallon et s'emparèrent des points d'eau et des sources des fils d'Israël.
18 Les fils d'Ésaü montèrent avec les fils d'Ammone. Ils prirent position dans la région montagneuse en face de Dothaïn. Ils envoyèrent aussi des hommes vers le sud et vers l'est, face à Egrebel, localité proche de Khous, qui surplombe le torrent de Mokhmour. Le reste de l'armée assyrienne prit position dans la plaine et recouvrit toute la surface du pays. Leurs tentes et leur bagage formaient un immense campement, composé d'une foule considérable.
19 Alors, les fils d'Israël crièrent vers le Seigneur leur Dieu, car ils sentaient fondre leur courage. En effet, leurs ennemis les avaient encerclés complètement, leur ôtant toute possibilité de fuir.
20 Tout le camp d'Assour - ses fantassins, ses chars et ses cavaliers - maintint l'encerclement pendant trente-quatre jours. Quant à tous les habitants de Béthulie, l'eau vint à manquer dans tous leurs récipients,
21 et toutes les citernes se vidèrent. Il n'y eut pas un seul jour où ils purent boire à leur soif, car la boisson était rationnée.
22 Les tout-petits dépérissaient. Les femmes et les jeunes gens, épuisés par la soif, s'écroulaient en pleine rue dans la ville et dans les passages de ses portes ; ils avaient perdu toute énergie.
23 Alors, la troupe tout entière, les jeunes gens, les femmes et les enfants s'ameutèrent contre Ozias et les chefs de la ville. Ils se mirent à crier et à hurler devant tous les anciens :
24 " Que Dieu soit juge entre vous et nous, car vous nous avez causé une grande injustice en refusant d'engager des pourparlers de paix avec les fils d'Assour.
25 Maintenant, il n'y a personne pour nous porter secours. Au contraire, Dieu nous a vendus pour que nous tombions entre leurs mains, que nous soyons terrassés par la soif devant eux et que nous subissions de lourdes pertes.
26 Faites-les donc venir maintenant et livrez la ville entière au pillage de la troupe d'Holopherne et de toute son armée !
27 Car, pour nous, mieux vaut devenir leur proie : nous serons esclaves, mais nous serons vivants, et nous ne verrons pas de nos propres yeux mourir nos tout-petits, nous ne verrons pas nos femmes et nos enfants rendre l'âme.
28 Nous prenons à témoin devant vous le ciel et la terre, ainsi que notre Dieu, le Seigneur de nos pères, qui nous châtie selon nos fautes et selon les péchés de nos pères, afin que ne s'accomplisse pas en ce jour même tout ce que nous venons d'évoquer. "
29 Une plainte immense et unanime s'éleva du milieu de l'assemblée. Ils crièrent d'une voix forte vers le Seigneur leur Dieu.
30 Ozias leur dit alors : " Courage, frères, tenons encore cinq jours ; d'ici là, le Seigneur notre Dieu fera revenir sur nous sa miséricorde. Il ne nous abandonnera pas jusqu'au bout !
31 Mais si ces jours s'écoulent sans qu'il nous vienne du secours, alors j'agirai selon vos paroles. "
32 Ayant dit cela, il dispersa la troupe, chacun dans ses quartiers : les hommes se rendirent sur les remparts et les tours de la ville. Quant aux femmes et aux enfants, ils furent renvoyés dans leurs maisons. La ville était plongée dans une profonde humiliation.